[MEK-L] rontott szovegek a MEK-ben
Zimanyi Magdolna
mzimanyi at sunserv.kfki.hu
2010. Júl. 31., Szo, 01:39:24 CEST
Kedves Gyuri, t. lista,
On Thu, 29 Jul 2010, Válas György wrote:
> On 26 Jul 2010 at 15:28, Zimanyi Magdolna wrote:
>
>> És lehetőleg törekedjünk arra más szerzőknél is (Gárdonyi, Móra,
>> stb.), hogy fent legyenek olyan kiadások, melyek feltehetőleg nem
>> estek áldozatul az 50-es és további évek cenzori buzgalmának.
>>
>
> Kedves Magdi!
>
> Ön többször is azt állította a most folyó vitában, hogy "az
> 50-es és további évek cenzori buzgalmának" áldozatul estek, és
> torzítva jelentek meg klasszikusaink szövegei. Ennek nyomán mások
> "több évtized tudatos torzításáról" szólnak. Jó lenne, ha
> állítása alátámasztására legalább egy konkrét példát felhozna 1956
> utánról. Én ugyanis úgy emlékszem, hogy ez a gyakorlat a
> Rákosi-rendszer elmúltával, vagyis már 1956 nyarával megszűnt.
Kedves Gyuri, ennek a levelezésnek a kiinduló pontja egy eléggé
konkrét példa, Karinthy: Tanár úr kérem. Ebben a konkrét esetben az
"50-es és további évek" időszakát olyan eredményesen sikerült
kiterjeszteni, hogy még 1993-ban is a meghamisított változat jelent
meg :-(. Természetesen az utóbbiért már nem a (1993-ban már nem
létező) cenzúra, hanem kiadói oda-nem-figyelés stb. a felelős. Meg
persze a korábbi cenzúra, amelyik átírta, vagy átiratta a szöveget
:-(.
További példák találhatók többek között Szörényi Lászlónak Bánhegyi
Zsolt által hivatkozott könyvében.
> Ellenkezőleg, 1956 után nagy lendületet vett klasszikusaink kritikai
> kiadásainak szerkesztése és kiadása, lenyomozva és számba véve minden
> korábbi szövegtorzítást, precízen felsorolva az összes fellelhető
> szövegváltozatot. Valójában ez az akadémiai munka már a 40-es évek végén
> megkezdődött, de akkor még csak Petőfivel. Az ő műveinek kritikai
> kiadásából már 1951-ben megjelent a verseket tartalmazó első három kötet,
> 1952-ben a szépprózát és drámákat tartalmazó 4., majd 1956-ban az
> Útirajzokat, Úti leveleket és vegyes műveket tartalmazó, a sorozatot záró
> 5. Az 50-es évek második felében viszont több további klasszikusunk
> munkássága került kritikai munka alá. Kár, hogy ennek a folytatására ma
> nincs pénz, nincs szándék. (Ezeket a kritikai kiadásokat sajnos nem lehet
> felvinni a MEK-be, mert a kritikai kiadás szerkesztése önálló szerzői
> munka, és azoknak a jogdíj-periódusa még messze nem járt le.)
Amint Maga nagyon pontosan leírta, kritikai kiadások csak kevés
klasszikus szerző műveiből készültek. Ezek a mondott okokból nem is
kerülnek a MEK-be. A Borda antikvárius vagy Szörényi László által
említett problémák nem kritikai kiadásbeli szövegekben jelentkeztek.
> Az viszont egyértelmű történelemhamisítás, hogy az 1945 előtti kiadás
> garancia lenne a torzításmentességre. A Horthy-korszakban, tehát 1944 végéig
> Magyarországon hagyományos, klasszikus cenzúra működött, mint a
> Bach-korszakban vagy az inkvizíció idején. A politikai rendőrség főnöke,
> Hain Péter parancsnoksága alá tartozó, a Főkapitányság Zrínyi utcai
> íróasztalainál ülő cenzorok pedig keményen belenyúltak a megjelentetni
> kívánt szövegekbe. József Attilának például számos alkalommmal gyűlt meg
> a baja velük, és Nyár című versének az utolsó sorát ő maga volt kénytelen
> átírni, eltorzítani, hogy egyáltalán megjelenhessen.
Kedves Gyuri, valóban egyértelmű történelemhamisítás lett volna, ha
azt írtam volna, hogy "az 1945 előtti kiadás garancia lenne a
torzításmentességre". Ezt azonban szerencsére nem írtam, így
nyugodtan állok a történelem ítélőszéke elé :-). Ami pedig József
Attilát és az ő cenzúrázását illeti, mint Maga is jól tudja,
megkapta ő a cenzúrázást Hain Péter után másoktól is, őbelőle a
"fasiszta kommunizmus"-t cenzúrázták ki. Még bőven 1956 után is.
> Abban Drótos Lacival értek egyet, hogy a MEK nem vállalkozhat a
> "hiteles" szövegváltzozatok kinyomozására, hiszen a különböző
> szövegváltozatok összegyűjtése komoly irodalomtudósi feladat, és
> még a nagy feklészültséggel összeállított kritikai kiadások se
> vállalkoznak annak az eldöntésére, hogy a több szövegváltozat
> közül melyik a hiteles, ehelyett állásfoglalás nélkül felsorolják
> a fellelhető szövegváltozatokat.
Kedves Gyuri, szerencsére nem javasoltam, hogy a MEK vállalkozzék a
"hiteles" szövegváltozatok kinyomozására. Ennél jóval egyszerűbb
teendőket javasoltam, nem ismétlem meg őket. Ezeket azonban továbbra
is fontosnak tartom.
> Konkrétan a Tanár úr kérem 50-es évekbeli szövegváltozatáról nem
> fogadom el, hogy az értelmetlen lenne. A szövegrész a diák
> felkészületlenségéről szól, akármilyen ostobaságot mond, az mind a
> felkészületlensége része, ebben valamennyi szövegváltozat
> megegyezik.
Azt, hogy miért tartották valakik fontosnak, hogy a szöveget
átírják, Szerbiát Norvégiával, Dániával helyettesítsék, leginkább az
átírók tudnák megmagyarázni. Ha csak a diák felkészületlensége
érdekelte volna a szövegátírókat, akkor úgy is hagyhatták volna a
szöveget, ahogy volt. Valamiért mégis fontos volt nekik az átírás,
különben nem vették volna a fáradságot :-(.
Egy dologban biztosan különböznek az említett "szövegváltozatok":
van köztül olyan, mely a szerző életében, a szerző tudtával jelent
meg, és van olyan, az 50-es évekbeli, amelyik a szerző halála után,
a szerző tudomása nélkül keletkezett :-(.
> Válas György
Üdvözlettel
Zimányi Magdolna
E-mail: mzimanyi at sunserv.kfki.hu |URL: http://www.kfki.hu/~mzimanyi
--------------------------------------------------------------------
További információk a(z) Mek-l levelezőlistáról