[MEK-L] rontott szovegek a MEK-ben - parlamenti bizottsag
Zimanyi Magdolna
mzimanyi at sunserv.kfki.hu
2010. Júl. 26., H, 21:54:53 CEST
Kedves Laci, t. Lista, kedves Attila,
On Mon, 26 Jul 2010, Drotos Laszlo wrote:
> On 2010.07.26. 15:28, Zimanyi Magdolna wrote:
>
>> Elnézést. Tisztelettel azt gondolom, a jelen esetben azok akarták
>> "meg nem történtté tenni a [nép] múltja előző korszakát",
>> valamint meg nem történtté tenni azt, amit Karinthy leírt,
>
> De ha száműzzük a szocializmus idején megjelent "rontott" könyveket
> a MEK-ből, akkor mi teszünk úgy, mintha ezek nem léteztek volna.
> Jönnek olyan kérések vagy követelések is időnként, hogy pl. a 70-es
> években született irodalomtörténeti munkákban az akkor jobboldalinak
> minősített írókról szóló negatív véleményeket töröljük vagy
> változtassunk meg, de persze ezt sem tehetjük.
Bocsánat, ez két nagyon különböző dolog. Ha a 70-es, 60-as vagy
50-es évek valamely fő irodalmi ítésze leírta valakiről, hogy az
fasiszta briganti, vagy imperialista ügynök, akkor azt ő leírta,
"quod dixi, dixi". Tehát, ha az ő műveit közöljük, azokat
változatlan formában kell közölnünk. "Belejavítgatni", mást írni egy
műbe, mint amit az eredeti szerző írt, ezt nem teheti a MEK.
A jelen esetben azonban éppen az történt, hogy ismeretlen
megbízottak "belejavítgattak" Karinthy műveibe, és a MEK Karinthy
fedőnév forgalmazza ezeket a műveket. Méghozzá úgy, hogy az eredeti
szöveg ("Szerbia"), nem vagy csak angol fordításban található meg a
MEK-ben. Ez nagyon más eset.
> (Egyébként az is érdekes akár laikusként, akár irodalmárként, hogy
> hogyan működött a cenzúra és az öncenzúra a különböző
> korszakokban, hogyan befolyásolta a politika azt, hogy mi és
> milyen formában jelenhetett meg. Ehhez pedig szükség van az akkori
> kiadásokra, pl. azért, hogy géppel össze lehessen hasonlítani az
> egyes szövegváltozatokat.)
Lacinak teljesen igaza van abban, hogy ez nagyon érdekes kérdés,
kitűnő disszertáció-téma :-). Ahhoz azonban, hogy valaki ilyen
komparatisztikával foglalkozzék, már tudnia kell, hogy mit hasonlít
össze mivel. Tehát kell tudnia, hogy létezik egy, eredetinek
nevezhető szövegváltozat, valamint azt is, hogy a másik szöveg, amit
lát, az egy, valakik által szándékosan módosított szöveg.
Természetesen rövidesen eljuthatnánk a szerző saját
szövegváltozatainak kérdéséhez is, ami szintén fontos kérdés, de
akkor már messzire elkanyarodnánk a kiindulóponttól. Messzire vezet
az öncenzúra elemzése is, amikor nincs eredeti, rontatlan szöveg, az
csak a szerző fejében létezett, s csak találgathatjuk, mire gondolt
igazában akkor, amikor csak annyit írt le, amennyit le mert írni.
:-(
>> Nem javasoltam, hogy "állítsuk elő az aktuálisan hitelesnek elfogadott
>> szöveget". Ez valóban nem könyvtári feladat. Azt azonban javaslom, és
>> nyomatékosan, hogy keressünk meg egy olyan "Tanár úr kérem" kiadást, amely
>> 1945 előtti kiadású, és vigyük fel a MEK-be.
>
> Ezt meg lehet tenni, nem sokból áll. De az alapkérdés ettől nem oldódik
> meg, mert sok verses- és prózai kötetet is újra lehetne szkennelni és
> korrektúrázni hasonló indíttatásból.
Jelen esetben a MEK-re, és teendőinkre korlátozva a
problémát, azt gondolom, hogy az "alapkérdés"-t bizonyára nem tudjuk
megoldani, de sok mindent megtehetünk, és azt tegyük is meg.
A "Tanár úr kérem"-et már kitárgyaltuk, valóban nem sokból áll
keríteni egy korábbi verziót és azt fölvinni. Tehetünk ennél többet
is: figyelhetünk más magyar klasszikus szerzőkre is és
törekedhetünk arra, hogy ahol feltehetőleg rontott mű került fel,
ott felvigyük a, feltehetőleg a szerző eredeti szövegét tartalmazó
kiadást. Ugyanerre ügyelhetünk a hangoskönyvek készítésekor,
átvételekor is.
Azt javaslom, hogy ezt tegyük meg.
>> És lehetőleg törekedjünk arra más szerzőknél is (Gárdonyi, Móra, stb.),
>> hogy fent legyenek olyan kiadások, melyek feltehetőleg nem estek áldozatul
>> az 50-es és további évek cenzori buzgalmának.
>
> Ebben egyetértek, de csak akkor tudjuk megtenni, amikor van befolyásunk
> arra, hogy milyen kiadás legyen digitalizálva és van róla információnk,
> hogy melyik a nem cenzúrázott kiadás. Az olvasók viszont nem fognak
> ezeknek örülni, mert az 1945 előtt kiadott könyvek más szempontból
> problémásak: gyenge nyomtatási kép (ami miatt az OCR hibásabb és ezért
> a korrektúra tovább tart és hibásabb maradhat), gyakoribb sajtóhibák,
> hosszú ékezetek hiánya vagy következetlen használata, régies helyesírás
> és szövegtördelés (pl. nincsenek gondolatjelek a párbeszédeknél), úgyhogy
> ennek is van hátránya. (Mint ahogy a formátumoknak is, amikről Béla írt:
> az oldalképeket tartalmazó PDF vagy DjVu az adott könyvpéldány "hiteles"
> másolatát nyújtja ugyan, de nem valódi digitális szöveg, tehát önmagában
> nem elegendő mindenféle felhasználó igényekhez. A jó megoldás az alternatív
> formátumok és az alternatív kiadások szolgáltatása - ha van rá mód.)
>
> Laci
> MEK
Ez a levél már nagyjából készen állt, amikor Láng Attila levelét
olvastam. Elnézést, hogy nem írtam át. Attilának köszönöm
megjegyzéseit. Igaza van, nincs közöttünk Lacival nagy ellentét,
csak talán mást-mást érzünk fontosabbnak, nem azonos a prioritási
sorrendünk.
Azt pedig, hogy mi kerül a MEK-be, azt tudjuk befolyásolni. Éppen
ezzel a befolyásolással foglalkozom :-).
Attilának köszönöm, hogy emlékeztetett és pontosított: valóban az ő
tizenvalahány évvel ezelőtti, a "Rejtelmes sziget"-ről írt
lista-levele jutott az eszembe :-).
Köszönettel, üdvözlettel
Zimányi Magdolna
E-mail: mzimanyi at sunserv.kfki.hu |URL: http://www.kfki.hu/~mzimanyi
--------------------------------------------------------------------
További információk a(z) Mek-l levelezőlistáról