[MEK-L] rontott szovegek a MEK-ben - parlamenti bizottsag

Zimanyi Magdolna mzimanyi at sunserv.kfki.hu
2010. Júl. 26., H, 21:54:53 CEST


Kedves Laci, t. Lista, kedves Attila,

On Mon, 26 Jul 2010, Drotos Laszlo wrote:

> On 2010.07.26. 15:28, Zimanyi Magdolna wrote:
>
>> Elnézést. Tisztelettel azt gondolom, a jelen esetben azok akarták 
>> "meg nem történtté tenni a [nép] múltja előző korszakát", 
>> valamint meg nem történtté tenni azt, amit Karinthy leírt,
>
> De ha száműzzük a szocializmus idején megjelent "rontott" könyveket
> a MEK-ből, akkor mi teszünk úgy, mintha ezek nem léteztek volna.
> Jönnek olyan kérések vagy követelések is időnként, hogy pl. a 70-es
> években született irodalomtörténeti munkákban az akkor jobboldalinak
> minősített írókról szóló negatív véleményeket töröljük vagy
> változtassunk meg, de persze ezt sem tehetjük.

Bocsánat, ez két nagyon különböző dolog. Ha a 70-es, 60-as vagy 
50-es évek valamely fő irodalmi ítésze leírta valakiről, hogy az 
fasiszta briganti, vagy imperialista ügynök, akkor azt ő leírta, 
"quod dixi, dixi". Tehát, ha az ő műveit közöljük, azokat 
változatlan formában kell közölnünk. "Belejavítgatni", mást írni egy 
műbe, mint amit az eredeti szerző írt, ezt nem teheti a MEK.

A jelen esetben azonban éppen az történt, hogy ismeretlen 
megbízottak "belejavítgattak" Karinthy műveibe, és a MEK Karinthy 
fedőnév forgalmazza ezeket a műveket. Méghozzá úgy, hogy az eredeti 
szöveg ("Szerbia"), nem vagy csak angol fordításban található meg a 
MEK-ben. Ez nagyon más eset.

> (Egyébként az is érdekes akár laikusként, akár irodalmárként, hogy 
> hogyan működött a cenzúra és az öncenzúra a különböző 
> korszakokban, hogyan befolyásolta a politika azt, hogy mi és 
> milyen formában jelenhetett meg. Ehhez pedig szükség van az akkori 
> kiadásokra, pl. azért, hogy géppel össze lehessen hasonlítani az 
> egyes szövegváltozatokat.)

Lacinak teljesen igaza van abban, hogy ez nagyon érdekes kérdés, 
kitűnő disszertáció-téma :-). Ahhoz azonban, hogy valaki ilyen 
komparatisztikával foglalkozzék, már tudnia kell, hogy mit hasonlít 
össze mivel.  Tehát kell tudnia, hogy létezik egy, eredetinek 
nevezhető szövegváltozat, valamint azt is, hogy a másik szöveg, amit 
lát, az egy, valakik által szándékosan módosított szöveg.

Természetesen rövidesen eljuthatnánk a szerző saját 
szövegváltozatainak kérdéséhez is, ami szintén fontos kérdés, de 
akkor már messzire elkanyarodnánk a kiindulóponttól. Messzire vezet 
az öncenzúra elemzése is, amikor nincs eredeti, rontatlan szöveg, az 
csak a szerző fejében létezett, s csak találgathatjuk, mire gondolt 
igazában akkor, amikor csak annyit írt le, amennyit le mert írni. 
:-(

>> Nem javasoltam, hogy "állítsuk elő az aktuálisan hitelesnek elfogadott 
>> szöveget". Ez valóban nem könyvtári feladat. Azt azonban javaslom, és 
>> nyomatékosan, hogy keressünk meg egy olyan "Tanár úr kérem" kiadást, amely 
>> 1945 előtti kiadású, és vigyük fel a MEK-be.
>
> Ezt meg lehet tenni, nem sokból áll. De az alapkérdés ettől nem oldódik
> meg, mert sok verses- és prózai kötetet is újra lehetne szkennelni és
> korrektúrázni hasonló indíttatásból.

Jelen esetben  a MEK-re, és  teendőinkre korlátozva a
problémát, azt gondolom, hogy az "alapkérdés"-t bizonyára nem tudjuk 
megoldani, de sok mindent megtehetünk, és azt tegyük is meg.

A "Tanár úr kérem"-et már kitárgyaltuk, valóban nem sokból áll 
keríteni egy korábbi verziót és azt fölvinni. Tehetünk ennél többet 
is:  figyelhetünk más magyar klasszikus szerzőkre is és 
törekedhetünk arra, hogy ahol feltehetőleg rontott mű került fel, 
ott felvigyük a, feltehetőleg a szerző eredeti szövegét tartalmazó 
kiadást. Ugyanerre ügyelhetünk a hangoskönyvek készítésekor, 
átvételekor is.

Azt javaslom, hogy ezt tegyük meg.

>> És lehetőleg törekedjünk arra más szerzőknél is (Gárdonyi, Móra, stb.), 
>> hogy fent legyenek olyan kiadások, melyek feltehetőleg nem estek áldozatul 
>> az 50-es és további évek cenzori buzgalmának.
>
> Ebben egyetértek, de csak akkor tudjuk megtenni, amikor van befolyásunk
> arra, hogy milyen kiadás legyen digitalizálva és van róla információnk,
> hogy melyik a nem cenzúrázott kiadás. Az olvasók viszont nem fognak
> ezeknek örülni, mert az 1945 előtt kiadott könyvek más szempontból
> problémásak: gyenge nyomtatási kép (ami miatt az OCR hibásabb és ezért
> a korrektúra tovább tart és hibásabb maradhat), gyakoribb sajtóhibák,
> hosszú ékezetek hiánya vagy következetlen használata, régies helyesírás
> és szövegtördelés (pl. nincsenek gondolatjelek a párbeszédeknél), úgyhogy
> ennek is van hátránya. (Mint ahogy a formátumoknak is, amikről Béla írt:
> az oldalképeket tartalmazó PDF vagy DjVu az adott könyvpéldány "hiteles"
> másolatát nyújtja ugyan, de nem valódi digitális szöveg, tehát önmagában
> nem elegendő mindenféle felhasználó igényekhez. A jó megoldás az alternatív
> formátumok és az alternatív kiadások szolgáltatása - ha van rá mód.)
>
> Laci
> MEK

Ez a levél már nagyjából készen állt, amikor Láng Attila levelét 
olvastam. Elnézést, hogy nem írtam át. Attilának köszönöm 
megjegyzéseit. Igaza van, nincs közöttünk Lacival nagy ellentét, 
csak talán mást-mást érzünk fontosabbnak, nem azonos a prioritási 
sorrendünk.

Azt pedig, hogy mi kerül a MEK-be, azt tudjuk befolyásolni. Éppen 
ezzel a befolyásolással foglalkozom :-).

Attilának köszönöm, hogy emlékeztetett és pontosított: valóban az ő 
tizenvalahány évvel ezelőtti, a "Rejtelmes sziget"-ről írt 
lista-levele jutott az eszembe :-).

Köszönettel, üdvözlettel

  Zimányi Magdolna

  E-mail: mzimanyi at sunserv.kfki.hu |URL: http://www.kfki.hu/~mzimanyi
  --------------------------------------------------------------------


További információk a(z) Mek-l levelezőlistáról