[KATALIST] orosz transzliterálás
G. Tibor Szabó
szabo.g.tibor at gmail.com
2014. Aug. 6., Sze, 21:15:41 CEST
Ami a törlést illeti, biztosan determinálja szakmai hozzáállásomat,
hogy gazdasági felsőoktatási szakkönyvtárban töltöttem az utóbbi 20 évet...
Itt az avulás nagyon gyors: a művek 20%-át 5, 60%-át 10 év után apasztjuk.
Kb. 20% húzza 15 évnél tovább.
Nobel-díjas szerzőket is bátran törlünk, ha már nem olvassák őket ;-)
Üdvözlettel: Szabó G. Tibor
2014. augusztus 6. 14:33 Tompa, Zsoltné írta, <tzsofi at kkl.nyme.hu>:
> Kedves Tibor!
>
> Csak akkor tudok egyetérteni a törléssel, selejtezéssel, ha nincs meg
> máshol idehaza, mert ugyebár a külföldi - lassan már a hazai is, ld.
> postaktg. - kközi elég költséges. Pl. Néha - és nem csak néha - a
> szakirodalom feldolgozásánál keresnek "ősi" műveket.
> A transzliteráció egy nagyon kényes kérdés, hiszen a korábbi szabályok
> eléggé eltérnek a jelenlegi alkalmazásoktól. Most nem fogok példákat hozni,
> mert aki dolgozott vele, enélkül is tudni fogja - nekem a mai napig a régi
> van az agyamban, azaz ha rászorulok, megyek segítséget kérni...
> Merre is lehetne lépni??? Minden korábbi, adott esetben - nézzük az
> olvasó, kutató szempontjából - régi transzliteráción átesett művet újra
> transzliterálunk??? Vagy bízzuk magunkat az ETO-ra, vagy tárgyszóra? Már
> ahol és ami van???
>
> Na erre varrjunk gombot...
>
> Miért is merem feltenni ezt a kérdést???
>
> Lássuk csak példaképpen az ETO-t!
>
> Anno az erdészet - ha szabad hazabeszélnem - a 634 alá tartozott, aztán
> jött a 630* és az oxfordi rendszer...
> vagy említsem a 4-est???
>
> Jómagam "élvezője" vagyok - hálás is - az informatika nyújtotta csodának,
> de a napi munkában látom, hogy oda kell figyelnünk, bármennyire is
> szeretnénk néha elfeledni, a múltra, elődeinkre, az általuk és általunk
> elkövetettekre.
>
> ... levélírás közben született kérdésem - teljesen független a fentiektől
> -, amit kérem telefonon képzeljetek el:
>
> Olvasó: Keresem X Fogel műveit
> Könyvtáros: Fogel, F-fel
> Olvasó: Nem V-vel
>
> azaz, pl. több nyelvi környezetben (angol) a Vogel nevet nem fogják F-fel
> ejteni, de ahol nagyobb német nyelvi hatás van, automatikusan a V-nél
> keresnénk...
>
> Üdvözlettel - zso
>
> ... asszem jobb lesz, ha tényleg elmegyek szabadságra :)
>
>
>
>
>
> 2014. augusztus 6. 13:05 G. Tibor Szabó írta, <szabo.g.tibor at gmail.com>:
>
> Máshogy közelítem meg a kérdést: ha a könyv eleddig kallódott a
>> szovjet-magyar (kényszer)barátság megromlása óta (van annak
>> már vagy 25 éve), akkor tán nem is kereste olvasó. Ha nem keresték,
>> nem törölni kellene inkább, mint precízen feldolgozni?
>> Lehet, hogy ez a döntés volna "szakszerűbb"?
>>
>> Bár az is lehet, hogy maholnap a belorusz (politikai) kultúra lesz nálunk
>> a követendő, vagy esetleg visszahívjuk az oroszokat.
>> Akkor pedig jól jön majd vendégeinknek egy kis "hazai olvasmány" ;-)
>>
>> Transzliterálási tippem egyébként
>> - latin átírásra: Belove*ž*skaâ pus*č*a
>>
>> http://www.tankonyvtar.hu/hu/tartalom/tamop425/0005_08_biblio_i_scorm_01/3651_transzliterlsi_tblzatok.html
>> (Ha nem látszik, az első szó z betűjén és a második c betűjén hangérték
>> módosító
>> hacsek ill. caron jel van, közismertebben "fordított kalap", az első szó
>> végi a-n pedig sima kalap).
>> - magyar átírásra: Belovezsszkaja puscsa
>> http://hu.wikipedia.org/wiki/Belarusz_%C3%A1b%C3%A9c%C3%A9
>>
>> Egyszersmind célszerű a megfelelő(bb) Wikipédia szócikket használni
>> (belarusz ábécé),
>> de ez már nem a Wiki minőségén, hanem a kereső személyén múlik.
>> Mint tudjuk, a magyar Wikipédiát nem zsíros EU projektpénzből fejlesztik.
>> Ha úgy lenne, talán tolonganának a szerkesztéséért azok, akik most
>> fanyalognak rajta.
>>
>> Üdv.: Szabó G. Tibor
>>
>>
>>
>> 2014. augusztus 6. 11:19 Csabay Károly írta, <csabay58 at gmail.com>:
>>
>>> Még egy kis adalék a témához:
>>> http://hu.wikipedia.org/wiki/Belavezsszkaja_Puscsa_Nemzeti_Park
>>>
>>> (S egyszersmind: Hajrá, Wikipédia! Bela... Belo... van zs, nincs zs
>>> [úgy értem, ж] stb.)
>>>
>>> csk
>>>
>>>
>>> Arany J. Iskola Könyvtár <aranykonyvtar at battanet.hu> írta (2014.
>>> augusztus 6. 10:29):
>>> > Kedves Listatagok!
>>> >
>>> > Kis iskolai könyvtárunkban találtam egy kallódó könyvet - nyilván még a
>>> > szovjet barátság emlékére maradt itt. De nem tudom transzliterálni, és
>>> nem
>>> > találtam magyar leírást hozzá.
>>> >
>>> > http://i.ebayimg.com/00/s/MTYwMFgxMDY3/z/jMAAAOxyVaBS6xTJ/$_57.JPG
>>> > ISBN 5-338-00589-1
>>> >
>>> > Kérem, ha valaki tud, segítsen nekem.
>>> >
>>> > Köszönöm:
>>> >
>>> > Tőkés Bernadett
>>> > _________________________________________________________
>>> > This mail was sent using Battanet Webmail - www.battanet.hu
>>>
>>
--------- következő rész ---------
Egy csatolt HTML állomány át lett konvertálva...
URL: <https://listserv.niif.hu/pipermail/katalist/attachments/20140806/f2c5c79b/attachment.html>
További információk a(z) Katalist levelezőlistáról