<div dir="ltr"><div><div><div>Ami a törlést illeti, biztosan determinálja szakmai hozzáállásomat,<br></div>hogy gazdasági felsőoktatási szakkönyvtárban töltöttem az utóbbi 20 évet...<br></div>Itt az avulás nagyon gyors: a művek 20%-át 5, 60%-át 10 év után apasztjuk.<br>
</div><div>Kb. 20% húzza 15 évnél tovább.<br></div><div>Nobel-díjas szerzőket is bátran törlünk, ha már nem olvassák őket ;-)<br></div><div><br></div><div>Üdvözlettel: Szabó G. Tibor</div><div class="gmail_extra"><br><br>
<div class="gmail_quote">2014. augusztus 6. 14:33 Tompa, Zsoltné írta, <span dir="ltr"><<a href="mailto:tzsofi@kkl.nyme.hu" target="_blank">tzsofi@kkl.nyme.hu</a>></span>:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">
<div dir="ltr">Kedves Tibor!<div><br></div><div>Csak akkor tudok egyetérteni a törléssel, selejtezéssel, ha nincs meg máshol idehaza, mert ugyebár a külföldi - lassan már a hazai is, ld. postaktg. - kközi elég költséges. Pl. Néha - és nem csak néha - a szakirodalom feldolgozásánál keresnek "ősi" műveket.</div>
<div>A transzliteráció egy nagyon kényes kérdés, hiszen a korábbi szabályok eléggé eltérnek a jelenlegi alkalmazásoktól. Most nem fogok példákat hozni, mert aki dolgozott vele, enélkül is tudni fogja - nekem a mai napig a régi van az agyamban, azaz ha rászorulok, megyek segítséget kérni...</div>
<div>Merre is lehetne lépni??? Minden korábbi, adott esetben - nézzük az olvasó, kutató szempontjából - régi transzliteráción átesett művet újra transzliterálunk??? Vagy bízzuk magunkat az ETO-ra, vagy tárgyszóra? Már ahol és ami van???</div>
<div><br></div><div>Na erre varrjunk gombot... </div><div><br></div><div>Miért is merem feltenni ezt a kérdést??? </div><div><br></div><div>Lássuk csak példaképpen az ETO-t!</div><div><br></div><div>Anno az erdészet - ha szabad hazabeszélnem - a 634 alá tartozott, aztán jött a 630* és az oxfordi rendszer...</div>
<div>vagy említsem a 4-est???</div><div><br></div><div>Jómagam "élvezője" vagyok - hálás is - az informatika nyújtotta csodának, de a napi munkában látom, hogy oda kell figyelnünk, bármennyire is szeretnénk néha elfeledni, a múltra, elődeinkre, az általuk és általunk elkövetettekre.</div>
<div><br></div><div>... levélírás közben született kérdésem - teljesen független a fentiektől -, amit kérem telefonon képzeljetek el:</div><div><br></div><div>Olvasó: Keresem X Fogel műveit</div><div>Könyvtáros: Fogel, F-fel</div>
<div>Olvasó: Nem V-vel</div><div><br></div><div>azaz, pl. több nyelvi környezetben (angol) a Vogel nevet nem fogják F-fel ejteni, de ahol nagyobb német nyelvi hatás van, automatikusan a V-nél keresnénk...</div><div><br></div>
<div>Üdvözlettel - zso</div><div><br></div><div>... asszem jobb lesz, ha tényleg elmegyek szabadságra :)</div><div><br></div><div><br></div><div><br></div></div><div class="gmail_extra"><br><br><div class="gmail_quote">2014. augusztus 6. 13:05 G. Tibor Szabó írta, <span dir="ltr"><<a href="mailto:szabo.g.tibor@gmail.com" target="_blank">szabo.g.tibor@gmail.com</a>></span>:<div>
<div class="h5"><br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><div dir="ltr"><div><div><div>Máshogy közelítem meg a kérdést: ha a könyv eleddig kallódott a<br></div>
szovjet-magyar (kényszer)barátság megromlása óta (van annak<br>
már vagy 25 éve), akkor tán nem is kereste olvasó. Ha nem keresték,<br>
nem törölni kellene inkább, mint precízen feldolgozni?<br></div><div>Lehet, hogy ez a döntés volna "szakszerűbb"?<br></div><div><br>Bár az is lehet, hogy maholnap a belorusz (politikai) kultúra lesz nálunk<br>a követendő, vagy esetleg visszahívjuk az oroszokat.<br>
Akkor pedig jól jön majd vendégeinknek egy kis "hazai olvasmány" ;-)<br></div><div><br></div><div>Transzliterálási tippem egyébként<br>- latin átírásra: Belove<b>ž</b>skaâ pus<b>č</b>a<br><a href="http://www.tankonyvtar.hu/hu/tartalom/tamop425/0005_08_biblio_i_scorm_01/3651_transzliterlsi_tblzatok.html" target="_blank">http://www.tankonyvtar.hu/hu/tartalom/tamop425/0005_08_biblio_i_scorm_01/3651_transzliterlsi_tblzatok.html</a><br>
(Ha nem látszik, az első szó z betűjén és a második c betűjén hangérték módosító<br>hacsek ill. caron jel van, közismertebben "fordított kalap"<b><i></i></b>, az első szó végi a-n pedig sima kalap).<br>
</div><div>- magyar átírásra: Belovezsszkaja puscsa<br><a href="http://hu.wikipedia.org/wiki/Belarusz_%C3%A1b%C3%A9c%C3%A9" target="_blank">http://hu.wikipedia.org/wiki/Belarusz_%C3%A1b%C3%A9c%C3%A9</a><br><br></div><div>
Egyszersmind célszerű a megfelelő(bb) Wikipédia szócikket használni (belarusz ábécé),<br>
</div><div>de ez már nem a Wiki minőségén, hanem a kereső személyén múlik.<br></div><div>Mint tudjuk, a magyar Wikipédiát nem zsíros EU projektpénzből fejlesztik.<br></div><div>Ha úgy lenne, talán tolonganának a szerkesztéséért azok, akik most fanyalognak rajta.<br>
</div><div><br></div><div>Üdv.: Szabó G. Tibor<br></div><div class="gmail_extra"><br><br><br><div class="gmail_quote">2014. augusztus 6. 11:19 Csabay Károly írta, <span dir="ltr"><<a href="mailto:csabay58@gmail.com" target="_blank">csabay58@gmail.com</a>></span>:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">Még egy kis adalék a témához:<br>
<a href="http://hu.wikipedia.org/wiki/Belavezsszkaja_Puscsa_Nemzeti_Park" target="_blank">http://hu.wikipedia.org/wiki/Belavezsszkaja_Puscsa_Nemzeti_Park</a><br>
<br>
(S egyszersmind: Hajrá, Wikipédia! Bela... Belo... van zs, nincs zs<br>
[úgy értem, ж] stb.)<br>
<div><br>
csk<br>
<br>
<br>
Arany J. Iskola Könyvtár <<a href="mailto:aranykonyvtar@battanet.hu" target="_blank">aranykonyvtar@battanet.hu</a>> írta (2014.<br>
augusztus 6. 10:29):<br>
</div><div><div>> Kedves Listatagok!<br>
><br>
> Kis iskolai könyvtárunkban találtam egy kallódó könyvet - nyilván még a<br>
> szovjet barátság emlékére maradt itt. De nem tudom transzliterálni, és nem<br>
> találtam magyar leírást hozzá.<br>
><br>
> <a href="http://i.ebayimg.com/00/s/MTYwMFgxMDY3/z/jMAAAOxyVaBS6xTJ/$_57.JPG" target="_blank">http://i.ebayimg.com/00/s/MTYwMFgxMDY3/z/jMAAAOxyVaBS6xTJ/$_57.JPG</a><br>
> ISBN <a href="tel:5-338-00589-1" value="+15338005891" target="_blank">5-338-00589-1</a><br>
><br>
> Kérem, ha valaki tud, segítsen nekem.<br>
><br>
> Köszönöm:<br>
><br>
> Tőkés Bernadett<br>
> _________________________________________________________<br>
> This mail was sent using Battanet Webmail - <a href="http://www.battanet.hu" target="_blank">www.battanet.hu</a><br></div></div></blockquote></div></div></div></div></blockquote></div></div></div></div></blockquote>
</div><br></div></div>