[KATALIST] Transzliterálás

mandygabor at yahoo.com mandygabor at yahoo.com
2014. Aug. 6., Sze, 13:32:07 CEST


Kedves Kollégák!

Örülök, hogy megoldódott a konkrét könyv átírásának gondja.

A legegyszerűbb megoldás persze a selejtezés lett volna.
Mert ha nem tud senki belaroszul, akkor csak a képeket
lehet nézegetni.

Komolyra fordítva a szót én magam a vonatkozó ISO
szabványt ajánlottam volna:
http://hu.wikipedia.org/wiki/ISO_9

A hetvenes évek átírási szabványa megfelelt a magyar
kiejtésnek, de az oda-vissza transzliterálásra nem volt
alkalmas. Aszerint a szerző Saraj, Mikalaj lenne, a
cím pedig: Belavezsszkaja  puscsa. De már ebben
a példában sem lehetne kitalálni, hogy az scs a scsá
betű, vagy külön az s és a cs.

Az új szabvány oda-vissza működik, de az a gond vele,
hogy a diakritikus jelek egyrészt nincsenek meg egy
szabványos billentyűzeten, ezért állandóan valamilyen
táblázatból kell beszúrni, másrészt a besorolásnál és
az online keresésnél általában nem is veszik őket
figyelembe.

A fentiek alapján én a nyolcvanas években magánhasználatra
kidolgoztam egy olyan prefixumos átírást, amely mindkét
irányban kiválóan működik, és ráadásul a segédjelek minden
billentyűzeten megtalálhatók.

Például a ja betű %a (lehetne ^a is, de a magyar klaviatúrán
a kúp karakter nehézkesen kezelhető), ugyanígy a ju = %u,
a cs = *c, az s = *s. (Az sz persze s.) Ha csak magyarok
transzliterálnának, ez sokkal könnyebb lenne. %A duma%u, 
*cto éto bylo by o*cen' horo*so.

Sok mindent kitalál a magára hagyott elme. Amikor még
csak amerikai klaviatúra létezett, én írtam egy primitív
szövegszerkesztő programocskát, amelyikben a funkció-
billentyűkre telepítettem a speciális magyar betűket: 
F1=á,  F2 =é,  F3=í,  F4=ó,  F5=ö,  F6=ő,  F7=ú, F8=ü
és F9=ű. Így maradhatott az eredeti billentyűzetkiosztás,
nem kellett semmit átragasztani. (Ó, azok a régi kreatív
idők!)

A cirillbetűket egyébként nem ártana újra megtanulni.
Legalább a világot elözönlő orosz turisták miatt. Ők is
be-bejöhetnek a könyvtárunkba.

Mándy G.


--------------------------------------------
On Wed, 8/6/14, Arany J. Iskola Könyvtár <aranykonyvtar at battanet.hu> wrote:

 Subject: [KATALIST] belarusz :) transzliterálás
 To: katalist at listserv.niif.hu
 Date: Wednesday, August 6, 2014, 12:36 PM
 
 Kedves Kollégák!
 
 Köszönöm a sok segítséget a transzliteráláshoz! Most
 már sikerült leírnom
 a legalább 30 éve itt kallódó könyvet. :)
 
 Kedves Károly!
 
 Azt sem tudtam megállapítani igazából hogy milyen nyelv,
 az én
 generációmnak ezek a kriksz-krakszok orosz betűk és
 kész. :) Így igen nehéz
 lett volna a transzliterálás bármilyen wiki-táblázattal
 is, de szerencsére
 sok kolléga sietett a segítségemre. 
 Én maradian azt mondom, hogy szakértelem a wikipédia
 felett....
 De köszönöm a segítséget!
 
 Üdv: Tőkés Bernadett
 _________________________________________________________
 This mail was sent using Battanet Webmail - www.battanet.hu
 
 
 _______________________________________________
 Katalist mailing list
 Katalist at listserv.niif.hu
 https://listserv.niif.hu/mailman/listinfo/katalist




További információk a(z) Katalist levelezőlistáról