[KATALIST] címfordítás

Dudás Anikó dudas.aniko at btk.ppke.hu
2012. Feb. 2., Cs, 10:58:59 CET


Egy megjegyzés:


A WoS részben címfordítással veszi fel a cikk-adatokat, a LISTA is. 

Ld. pl. a Konyvtari Figyelo (Library review) dokumentációát a LISTÁ-nál

http://web.ebscohost.com/ehost/detail?sid=35ec18aa-7916-45fa-a848-5fdc0dca1a31%40sessionmgr15&vid=4&hid=13&bdata=JnNpdGU9ZWhvc3QtbGl2ZQ%3d%3d

LISTA ingyen:
http://web.ebscohost.com/ehost/selectdb?sid=35ec18aa-7916-45fa-a848-5fdc0dca1a31%40sessionmgr15&vid=1&hid=13

Az indexelőknél az a gyakorlat, hogy a cikkek angol nyelvű címét, és nem az eredeti nyelvűt (vagy néhol -- lehet, hogy ez régebbi gyakorlat -- a cikk/tanulmány címet nem is rögzítenek) komoly azonosítási problémát vet fel. 

Persze, ez régi nemzetközi, elsősorban a keménytudományok anyagának lefedéséből kiinduló dokumentációs gyakorlat, én személy szerint, úgy gondolom, hogy az angolosítási eljárásra  korlátozni az indexelést ma már nem indokolt.

Még egy észrevétel:

A mai bibliográfiai gondolkodás a címnek elődleges azonosítási feladatot tulajdonít -- lásd az erre vonatkozó bonyolult szabályrendszert. 

A dokumentációs-informatikai, objektumorientált gyakorlat pedig igyekszik kikerülni ezt a filológiai aspektust, az azonosítást más kulcsmezőkre alapozza: legjobban az azonosítókat szereti (cikkazonosító, DOI, állandó urik (azaz a klassz-, illetve remek urik), oldalszám (más erős kulcsazonosítóval párosítva) stb.

Ezek az azonosítási eljárások azonban inkább a gépek számára kedvezők, és már-már kihagyják az emberi felhasználó szempontjait. Pedig, mi azért még itt vagyunk, s szeretnénk továbbra is a maga nyelvi és kulturális tarkaságában észlelni a világot, és mások számára is lehetővé tenni ugyanezt...

Dudás Anikó

----- Eredeti üzenet -----
Feladó: "Könyvtár" <konyvtar at iki.kfki.hu>
Címzett: katalist at listserv.niif.hu, "Burmeister Erzsébet" <erzsi at uni-miskolc.hu>
Elküldött üzenetek: Csütörtök, 2012 Február 2 9:31:42
Tárgy: Re: [KATALIST] magyar folyoiratok a Scopusba

Kedves Erzsi,  Kedves Lista!


A Scopusban nem szükséges a címeknek angolul lenni, nem is fordítják le 
angolra. Szerintem a WoS-ban sem fordítják le a címeket. A WoS-ban, 
szembe a Scopussal, nem is tárolják a referenciában lévő cikkek címeit.

A Scopusban a legfontosabb szempontok egy folyóirat bekerüléséhez:
     az angol nyelvű absztrakt (persze a cím is angolul, de csak a cikké),
     egy jó minőségű angol nyelvű honlap, ahol a bibliográfia (beleértve 
az absztraktot) elérhető
     legelsősorban persze a folyóirat minősége( peer reviewed, 
nemzetközi szeerkesztő bizottság, a szerkesztőbizottsági tagok nívós 
publikációkkal rendelkezzenek)
     döntő lehet, hogy az adott szakterületen mennyire fedi le a hazai 
mellett a kelet-középeurópai térséget, azaz ha a szerzők nem csak 
magyarok, hanem a környező országokból is vannak a folyóiratban)


Az Elsevier minél több olyan folyóiratot szeretne felvenni a Scopus 
adatbázisba, ami Közép-kelet eurrópai kiadású. Magyar folyóiratok nagyon 
szép számmal vannak már most is , köszönhetően az elmúlt évek során 
végzett promociós munkánknak.

Üdvözlettel:  Kmety Andrea



2012.02.02. 08:35 keltezéssel, Burmeister Erzsébet írta:
> Kedves lista! Kedves Gábor!
> Minap volt nálunk Web of Science tréning, ott azt tudtuk meg, hogyan 
> kerülhet be egy folyóirat a
> Web of Science-ba.
> Az alábbi kritériumoknak legalább 3 hónapon át eleget tevő 
> folyóiratokat fogadják be alapos vizsgálat után:
>
> - minden cikkhez legyen angol nyelvű absztrakt
> - minden cikk hivatkozás jegyzéke legyen meg angol nyelven (a 
> hivatkozott dokumentumok címei)
> - a cikkek címei is legyenek meg angol nyelven
>
> Én csak egyet nem értek: ha ugyanarra a magyar nyelvű dokumentumra 
> hivatkozik két magyar folyóirat két különböző szerzője, akkor 
> egyáltalán nem garantálható, hogy a hivatkozott dokumentum címét 
> angolra ugyanúgy fordítják le.
> Szerintem csak olyan dokumentumra lehet angolul hivatkozni, ahol az 
> eredeti dokumentumban (folyóirat szám cikkei) is megvannak a címek 
> angolul, akkor is, ha a cikkek magyar nyelvűek.
> Vagyis nagyon nehéz megvalósítani, hogy a teljes hivatkozásjegyzék 
> végig angol nyelvű legyen, mert a címeket önkényesen fordítgatni kellene.
> Ezt mások hogy látják?
>
> Üdvözlettel:
> Burmeister Erzsébet
>
>
>
>




További információk a(z) Katalist levelezőlistáról