Eliot-idezet
Horváth Zoltánné
horvathm at IQSOFT.HU
2002. Ápr. 5., P, 16:39:25 CEST
T. Lista
Nem tudom, hogy Sandori Zsuzsa milyen okbol szeretne Eliot sorait egy jo
forditasban magyarul olvasni? Lehet, hogy az elvezeten kivul semmi kulonos
oka nincs, en megis ugy erzem, hogy nagyon jol jellemzik a sorok azt az
eletet, amelyet elunk.
Mindenesetre Eliot, mint minden nagy alkoto, joval a sajat kora utan olyan
uzenetet ad szamunkra, amely melyen megragadhatja a mi erzelmeinket, akik az
informaciobol es az informatikabol szeretnenk megelni. Meggyozodesem, hogy
mas szakmak kepviseloi is erzik azt, hogy elrohanunk
az elet lenyeges dolgai mellett gyakran anelkul, hogy meglelnenk azok
ertelmet, ezaltal elvesztegetjuk eletunket es nem juthatunk el, csak kevesek
jutnak el a bolcsesseg szintjere.
Koszonet ezekert a szep gondolatokert igy het vege ... es egyeb fontos
dolgok elott. Az kulonosen csodalatos, hogy bizonyara mindenki mas es mas
tanulsagokat vonhat le beloluk.
Udvozlettel:
Horvath Zoltanne
-----Original Message-----
From: Sándori Zsuzsanna [mailto:zs.sandori at RICHTER.HU]
Sent: Friday, April 05, 2002 3:43 PM
To: KATALIST at LISTSERV.IIF.HU
Subject: Eliot-idezet
Kedves Kollegak!
T. S. Eliot sokszor idezett sorai a hozzajuk vezeto
gondolatokkal egyutt igy szoltak:
"The endless cycle of idea and action,
Endless invention, endless experiment,
Brings knowledge of motion, but not of stillness;
Knowledge of speech, but not of silence;
Knowledge of words, and ignorance of the Word.
All our knowledge brings us nearer to our ignorance,
All our ignorance brings us nearer to death,
But nearness to death no nearer to God.
Where is the Life we have lost in living?
Where is the wisdom we have lost in knowledge?
Where is the knowledge we have lost in information?"
(Choruses from "The Rock" - reszlet)
Ismer valaki (vagy keszit nekunk valaki) mas fordítast,
mint ami az 1986. evi Europa-kotetben Ferencz Gyozo
tollabol megjelent? Szabad vagy reszleges forditasra
is kivancsi vagyok!
Az NJSZT tavaly nyari hirlevele szerint peldaul Marai
Sandor igy forditotta Eliotot: "A bolcsesseget
elvesztettuk a szakkepzettsegben."
Hozzateszi me'g (Naplo, 1967):
"Es a muveltseget elvesztettuk az ertesultsegben:
olcsobb es praktikusabb, mint a muveltseg."
Elore is koszonom szepen.
Udvozlettel:
Sandori Zsuzsa
További információk a(z) Katalist levelezőlistáról