kozmondas angol forditasa?
Katalin Haynes
khaynes at GLOBAL.T-BIRD.EDU
2001. Már. 21., Sze, 07:32:12 CET
Mindenkit udvozlok -
a forditassal kapcsolatban, nekem az elso megoldas -
"Count the money, beat the wife"
jobban tetszik, mert szerintem angolosabban hangzik, es bar nem szoszerinti
forditas, jol kifejezi a magyar kozmondas lenyeget.
Magdi, engem nagyon erdekelne a kutatasod folyamata, eredmenye egyebkent.
Kata Haynes
-----Original Message-----
From: Magyarorszagi Gender Studies lista [mailto:GESTH-L at LISTSERV.IIF.HU]On
Behalf Of Katalin Lovasz klovasz at Princeton.EDU
Sent: Monday, March 19, 2001 09:04
To: GESTH-L at LISTSERV.IIF.HU
Subject: Re: kozmondas angol forditasa?
Kedves listatagok,
ha meg nem szuletett teljes mertekben kielegito megoldas az alabbi
mondasra, akkor en is javasolnek egyet:
Money should be counted -- wives beaten.
Azert gondolom, hogy a tobbes szam megfelelo a mondat masodik feleben, mert
altalanossagban beszelunk az "asszonyrol", mint jelensegrol. Es szerintem
nem tul eros a forditas. Ez az erossegre vonatkozo kerdes egyebkent
onmagaban is erdekes -- amennyiben magyarul eszre sem vesszuk a mondas
"erosseget": le kell forditani angolra, hogy feltunjon.
Kati
Magdalena Vanya <mvanya at UCDAVIS.EDU> wrote:
>Kedves Listatagok,
>a kovetkezo magyar szolas angolra valo forditasaval bajlodom eppen: Penz
>olvasva, asszony verve jo.
>Szerintetek lehetne: Count the money, beat the wife? Vagy ez tul eros? En
nem
>vagyok valami mufordito-geniusz, ezert lenne jo masnak is a velemenye.
>Egyebkent a kutatatojavaslatomhoz kell, amelyben a bantalmazott nok
tarsadalmi
>mozgalmarol beszelek (Magyarorszagon) es a nobantalmazas tarsadalmi
>problemajanak a kialakulasarol (csakhogy meglegyen a kontextus).
>koszonom, remelem, az ilyen szemelyes kerdesek belefernek a lista
>szakteruletebe.
>magdi
>
További információk a(z) Gesth-l levelezőlistáról