MIT-HOL kerdes [0449]: W. Busch

Drotos Laszlo kondrot at gold.uni-miskolc.hu
1999. Dec. 8., Sze, 16:58:51 CET




At 15:22 1999.12.08. +0100, you wrote:

>Nyelv: mindegy
>Forras: mindegy
>Kerdes: Busch: Max es Moritz muvel kapcsolatos informaciokat, elemzeseket,
>stb. keresek.


Magyarul nem talaltam rola ismertetest. (Maga a konyv megjelent nalunk
is "Max es Moric" illetve "Marci es Miska" cimek alatt.)

Ezeket az angol nyelvu oldalakat talaltam a http://wwwgoogle.com keresovel:

http://www.vcu.edu/hasweb/for/mm/mmmenu.html
http://www.vcu.edu/hasweb/for/mm/busch_links.html
http://www.rivertext.com/busch.shtml

Itt van a rola elnevezett muzeum Web-oldala:
http://www.wilhelm-busch-museum.de/

Es itt egy levelezo forum, ahol bizonyara tudnak tovabbi segitseget adni:
http://www.wcb.vcu.edu/wcb/schools/HAS/fla/rgjones/forums/forum7/wwwboard.html

Esetleges tovabbi kiindulopont:
http://www.acs.ucalgary.ca/~dkbrown/index.html


Az alabbi nyomtatott szakirodalmat es konyvismerteteseket talaltam me'g:

A Max un Moritz: een Fleetsengeschicht mit sööben Dullerien ;
op Hamborger Platt novertellt ... / A.I. Richter [unter Pseudonym]
In: Metamorphosen / [Wilhelm Busch]. Hrsg. von Manfred Goerlach. -
Heidelberg, 1998 [ersch.1997]. - ISBN 3-8253-0549-X. - S. 39-44


Kupitz, Gabriele: German books for children.
Booklist, (American Library Association) Jul98, Vol. 94 Issue 21/22, p1888, 2p
ISSN:  0006-7385
Abstract: Reviews several German books for children. Books include `Merle
kann nicht singen (Merle Can't Sing),' by Marlies Bardeli, `Matilda, die so
schrecklich log (Matilda, Who Told Terrible Lies),' by Hilaire Belloc,
`Max und Moritz (Max and Moritz),' by Wilhem Busch, and `Neun Leben: eine
Kindheit in Shanghai (Nine Lives: Childhood in Shanghai),' by Danyan Chen.


Algeo, John: Reviews. TRUE Story of Max & Moritz, The (Book)
Journal of English Linguistics, Mar99, Vol. 27 Issue 1, p79, 2p
ISSN:  0075-4242
Abstract: Reviews the book `The True Story of Max and Moritz: Ancient and
Medieval Texts before W. Busch,' edited by Manfred Gorlach.


Utobbinak egy reszletesebb kivonata is megvolt az EBSCO adatbazisban,
ezt ide masolom:

~~~~~~~~

The True Story of Max and Moritz: Ancient and Medieval Texts before
W. Busch. Edited by Manfred Gorlach. Koln: Universitatsbibliothek,
1997. ii + 232.

Wilhelm Busch (1832-1908) was a German cartoonist and poet whose
most famous work was an illustrated dogtrot verse about a pair
of little hellions called Max and Moritz. Published in German in
1865, it has delighted generations of German children and their
parents and was eventually translated into English by editor and
litterateur Christopher Morley in 1932.

Knowledge of the Max and Moritz saga had come to Americans earlier,
however, through the comic strip "The Katzenjammer Kids" (later
"The Captain and the Kids"), first drawn by Rudolph Dirks for the
New York Journal in 1897 and long continuing in popularity. (I
remember a version of the cartoon in the 1930s as my own childhood
favorite Sunday reading.) Katzenjammer is German for a 'hangover
headache' (literally "cat's clamoring"), which is presumably what
the terrible twosome gave all the adults around them.

Manfred Gorlach has continued and much expanded the Max and Moritz
corpus by orchestrating the "discovery" for an overexpanding
number of versions of the poem in many languages. The present
volume brings together fragments and complete versions of the
poem, which consists of a preface, seven tricks, and a conclusion.

The fragments are from Egyptian, Sahidic, Ancient Greek, Umbarian,
Latin, Gothic (in both Moeso and Crimean versions), Old High
German, Old Saxon, Old West Norse, early Welsh, early Middle
English (in Peterborough and Pershore versions), Anglo-Norman,
Old Spanish, Medieval Latin, Middle Dutch, and others. The full
text appears in Old English, Middle High German, late Middle
English (Chaucerian), Middle Scots, and early Modern English,
as well as the Busch recension and a contemporary English translation.

The burden of this tongue-in-cheek scholarly display of textual
analysis, iconographic description, manuscript history, and critical
appraisal is that Wilhelm Busch was not, after all, the author of
Max undMoritz but only a latter-day transmitter. Manfred Gorlach's
labor of love in creating this elaborately extensive spoof of linguistic
analysis and textual criticism should earn him a special Nobel Prize
for Solemn-Faced Put-On. Who other than an accomplished scholar has the
right -- or ability -- to pull a scholarly leg so expertly?

The saga may not be over. We should doubtless be prepared for a future
discovery that the text actually originated in proto-Klingon before it
was time-warped to predynastic Egypt. Max and Moritz have, after all,
distinctly Klingon characteristics. Moreover, their fate of being ground
into pieces by millstones and fed to ducks at the end of the poem is a
transparent substitution for their actual disappearance through being
disassembled by a malfunctioning transporter when their atoms were
scattered in the constellation Cygnus.


Reviewed by John Algeo, Athens, Georgia

Copyright of Journal of English Linguistics is the property of Sage Publications
Inc. and its content may not be copied without the copyright holder's
express written permission except for the print or download capabilities
of the retrieval software used for access. This content is intended solely
for the use of the individual user.
Source: Journal of English Linguistics, Mar99, Vol. 27 Issue 1, p79, 2p.
Item Number: 1578668

~~~~~~~~


Udvozlettel...
Az Internet-konyvtaros



További információk a(z) Mit-hol levelezőlistáról