Ajhaj, muramista, muramista
Lang Attila D.
Lang_Attila at E73.KIBERNET.HU
2000. Ápr. 4., K, 03:29:56 CEST
Én nem tudom, ez a pécsi kiadó miért ada ki 1996-ban ómagyar
nyelvezetben Vernét, de ez a Kata meg Jakab még jobban fája, mint a
kihalt igealakok. Könyörgék, urak! Ezzel akarjátok Vernét bevinni a
huszonegyedik századba?
- Elhagyni minket, Kata? - kérdé Briant meglepetve.
- Önök nem maradhatnak még tovább is bizonytalanságban aziránt, vajon
Walston még a szigeten van-e vagy sem. Én tehát vállalkozom elmenni
arra a helyre, ahol a vihar partra vetett bennünket.
Ez már régesrég magyarra vala fordítva, nekem is megvan Bartócz
Ilona fordítása, 1981-es nyolcadik kiadás.
Jó, legyen meg minden, volék sirolm tudotlon, sirolmol sepedik, búol
oszuk, epedek, de Verne mint magyar nyelvemlék? Maximum a modorosság
kirívó példája, évtizedekkel a nyelvújítás után még kenetlenül
csikorgó mondatszerkezetekkel. Ez ifjúsági irodalom, tekintetes
törvényszék, Verne akkor is másfél évszázaddal ezelőtti kérdésekről
szól, ha mai nyelven teszi, s az ifjúságot a másfélszáz esztendős
kérdések nem érdekeléndik. Ily nyelvezetben penig -- bizonnyal bukás
leend.
La'ng Attila D. <Lang_Attila at e73.kibernet.hu> <http://lad.rentahost.net>
Otvenevesen mindenkinek olyan arca van, amilyet megerdemel.
További információk a(z) Mek-l levelezőlistáról