<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
<HTML xmlns:o = "urn:schemas-microsoft-com:office:office"><HEAD>
<META http-equiv=Content-Type content="text/html; charset=iso-8859-2">
<STYLE>.hmmessage P {
        PADDING-RIGHT: 0px; PADDING-LEFT: 0px; PADDING-BOTTOM: 0px; MARGIN: 0px; PADDING-TOP: 0px
}
BODY.hmmessage {
        FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: Tahoma
}
</STYLE>

<META content="MSHTML 6.00.6000.17063" name=GENERATOR></HEAD>
<BODY class=hmmessage bgColor=#ffffff>
<DIV><FONT face=Arial></FONT><BR></DIV>
<DIV><FONT size=3><FONT face="Times New Roman"><SPAN 
style="mso-bidi-font-weight: bold">Örömmel tudatjuk, hogy </SPAN>az Országos 
Széchényi Könyvtár exkluzív kiadásában megjelent az úgynevezett 
<EM><STRONG>Apollonius-kézirat</STRONG></EM> hasonmás kiadása és annak 
nemzetközi kísérő tanulmánykötete. </FONT></FONT></DIV>
<DIV dir=ltr>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><FONT 
face=Arial></FONT> </P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><B><FONT size=3><FONT 
face="Times New Roman">Apollonius pictus. (Egy illusztrált, későantik regény 
1000 körül. / An illustrated, late antique romance around 
1000)</FONT></FONT></B><BR></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: justify"><FONT 
face="Times New Roman" size=3>Szerkesztette: <EM><STRONG>Boreczky Anna és Németh 
András</STRONG></EM>. OSZK, Bp., 2011.</FONT></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: justify"><FONT 
face=Arial></FONT> </P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: justify"><FONT 
face="Times New Roman" size=3>A kiadvány megjelenését az NKA 
támogatta.</FONT></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: justify"><FONT 
face="Times New Roman" size=3>A kiadványról érdeklődni az OSZK Kiadványtárban 
lehet, az alábbi elérhetőségeken.</FONT></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: justify"><FONT 
face="Times New Roman" size=3></FONT> </P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: justify">Országos 
Széchényi Könyvtár, Kiadványtár<BR>Tel.: 22-43-878<BR>Fax: 22-43-744<BR>Email: 
<A class=moz-txt-link-abbreviated 
href="mailto:kiadvanytar@oszk.hu">kiadvanytar@oszk.hu</A>.</P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: justify"><FONT 
face=Arial></FONT><FONT face=Arial></FONT><FONT face=Arial></FONT><BR> </P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: justify"><FONT 
face="Times New Roman" size=3>üdvözlettel, </FONT></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: justify"><FONT 
face="Times New Roman" size=3></FONT> </P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: justify"><FONT 
face="Times New Roman" size=3>Boka László</FONT></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: justify"><FONT 
face="Times New Roman" size=3>tudományos igazgató</FONT></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: justify"><FONT 
face=Arial></FONT> </P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: justify"><FONT 
face=Arial></FONT> </P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: justify"><FONT 
face=Arial></FONT> </P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: justify"><FONT 
face="Times New Roman" size=3><STRONG>A kötetről:</STRONG></FONT><BR></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: justify"><FONT 
face="Times New Roman" size=3>Az Országos Széchényi Könyvtár egyik legrégebbi 
kézirata (Cod. Lat. 4) egy későantik "kalandregényt" tartalmaz, <I>Apollonius 
türoszi király históriájá</I>-t. A regény a középkorban és a koraújkorban nagy 
népszerűségnek örvendett: fordulatokban gazdag elbeszélése inspirálta 
Shakespeare <I>Pericles</I> című drámájának cselekményét is. A kéziratban 
nemcsak a regény szövege olvasható, hanem a cselekményt megjelenítő 38 
színezetlen tollrajz is látható, amelyek a kéziratot a regény legkorábbi 
fennmaradt illusztrált példányának rangjára emelik. Emellett a kéziratban 
megőrzött szöveg a regény egyik szövegvariánsának <SPAN 
style="mso-bidi-font-weight: bold">legrégebbi és legfontosabb emléke is</SPAN>. 
Jelentősége ellenére a kézirat mindezidáig szakmai körökben is szinte teljesen 
ismeretlen volt.</FONT></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: justify"><FONT 
face="Times New Roman" size=3></FONT> </P>
<P class=MsoBodyText style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman" 
size=3>A pergamenre írt kézirat az első ezredforduló várakozással teli 
időszakában készült. Az 1000 körül formálódó Európa sokszínűségét, a tradíció és 
a megújulás kettősségét hordozza magán, amennyiben az antik hagyományokat a 
kereszténység szellemében adaptálja. A művet egy bencés kolostorban másolták: a 
kölni érsekség területén fekvő Werden an der Ruhr-ban.</FONT></P><FONT 
face="Times New Roman" size=3></FONT><BR>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: justify"><FONT 
face="Times New Roman" size=3>A szöveget kísérő rajzok magukon viselik az 
eredeti, de mára elveszett későantik illusztrációciklus számos jellegzetességét, 
ezáltal közvetve a későantik könyvművészetről is lényeges információkat 
szolgáltatnak. Kiemelt hely illeti meg őket a világi elbeszélő képsorozatok 
történetében is: bizonyos fokig a mai képregény ősének tekinthetők. Keletkezési 
idejük, az Ottó-kor könyvkultúráját tekintve, mely alapvetően szakrális célokat 
szolgált, unikálisak. Ezzel együtt mégsem idegenek sem az Ottó-kor, sem a bencés 
szerzetesség szellemiségétől, amennyiben az Ottó-kor jellegzetes antikvitás 
tiszteletét, illetve a bencéseknek az antikvitás írott emlékeinek átörökítésében 
betöltött kiemelkedő szerepét példázzák.</FONT></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><FONT 
face=Arial></FONT> </P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: justify"><FONT 
face="Times New Roman" size=3>Ami a kézirat sorsát illeti, a rajzok mellett 
11-12. századi írással számos német név, az egykori használók nevei olvashatóak. 
Ez nem csak a kézirat története, de a nyelvtörténet, sőt a kézirat fogadtatása, 
használata, funkciója szempontjából is nagyon érdekes. A kéziratot a 15. század 
második feléig minden jel szerint a werdeni kolostorban őrizték, ekkor egy kölni 
professzor tulajdonába került. Legkésőbb a 18. században már a soproni 
Evangélikus Konvent birtokában volt, onnan 1814-ben a Konvent ajándékaként 
jutott mai helyére, az Országos Széchényi Könyvtárba.</FONT></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: justify"> </P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: justify"><FONT 
face="Times New Roman" size=3>A kódexet 2010. december 8-án a Collegium Budapest 
és az OSZK közös rendezésében Professzor Dr. Xavier Barral i Altet, a 
románkori művészet kiváló kutatója, valamint a kéziratot feltáró két 
kutatónk (Boreczky Anna és Németh András) nemzetközi szimpóziumon mutatta be az 
érdeklődő szakmai közönségnek. Az OSZK Tudományos Igazgatósága koordinálásával 
ezt követően kezdtük meg a fakszimile kiadás és az azt kísérő tanulmánykötet 
előmunkálatait. A</FONT><FONT face="Times New Roman" size=3>z Országos Széchényi 
Könyvtár munkatársain kívül azonnal több külföldi kutatóprofesszor 
jelezte részvételi szándékát a tárgyterület legnevesebbjei közül.</FONT></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: justify"><FONT 
face="Times New Roman" size=3></FONT> </P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: justify"><FONT 
face="Times New Roman" size=3>Minthogy a kézirat az egységes Európa közös 
kultúrális kincse, szélesebb körben való megismertetése komoly tudományos 
felelősséget ró ránk. </FONT><FONT face="Times New Roman" size=3>A hasonmás 
kiadást egy rangos külföldi kutatók bevonásával írt, többnyelvű 
kommentár-kötetet kíséri. Ebben a mű gazdagságának megfelelően különböző 
diszciplínákat művelő szerzők tanulmányai kapnak helyet, bemutatva többek között 
a kézirat történetét, művészettörténeti jelentőségét, szövegének nyelvi 
különlegességeit. </FONT><FONT face="Times New Roman" size=3>A 
kommentárkötet Prof. <B style="mso-bidi-font-weight: normal">Marosi Ernő</B> 
ajánlását, illetve <B style="mso-bidi-font-weight: normal">Xavier Barral i 
Altet</B>, <B style="mso-bidi-font-weight: normal">Boreczky Anna, Herbert L. 
Kessler, Németh András, Andreas Nievergelt, Beatrice Radden Keefe</B> angol / 
német / francia nyelvű, képekkel illusztrált tanulmányait, s mellettük azok 
magyar nyelvű összegzését tartalmazza. Mindemellett a kézirat alapadatainak és 
az illusztrációciklus jeleneteinek kétnyelvű (angol, magyar) leírását, valamint 
a kéziratban megőrzött szövegvariáns kritikai átiratát is közöljük. Mindezek 
együttesen hivatottak biztosítani, hogy a mű a szakmai köztudatban az őt régóta 
megillető helyre kerüljön, majd az európai kollektív emlékezet maradandó 
emlékévé váljon.</FONT></P><FONT face="Times New Roman" 
size=3></FONT><BR> </DIV></BODY></HTML>