<html>
<head>
<style><!--
.hmmessage P
{
margin:0px;
padding:0px
}
body.hmmessage
{
font-size: 10pt;
font-family:Tahoma
}
--></style>
</head>
<body class='hmmessage'><div dir='ltr'>
T. Lista!<BR>
 <BR>
      Ha nolai Paulinusz eredeti nyelvű szövegkiadásaira keresnék rá  <BR>
- napi munka céljából - <BR>
egy tényleg csodálatos magyar gyűjtemény katalógusában, <BR>
akkor ilyen kifejezéssel tudom ezt megtenni:  <BR>
"Pál Szent, Bordeaux-i (Nola püspöke)".<BR>
 <BR>
     Kérdezem a tisztelt szabványosítókat<BR>
 és a könyvtáros kollegákat, <BR>
hogy rendben van-e ez így?<BR>
Csak én lennék béna?<BR>
 <BR>
     Más nyelveken talán nem bonyolítják ennyire túl <BR>
(legalábbis szakszövegekben),<BR>
 pl. Paulinus Nolanus, Paulinus of Nola, Paulinus von Nola, <BR>
Paulino di Nola, Paulin de Nole stb.<BR>
 <BR>
     Azt hittem már túl vagyunk azon az elmebajon,<BR>
 amikor még Nietzsche is "Frigyes" volt,<BR>
 holott nem írt magyarul, <BR>
bár állítólag egy Petőfi verset megzenésített.<BR>
(A "trotechnikus" persze mindig Elek. :-)<BR>
 <BR>
      Ha beírom ugyanannak a páratlanul gazdag<BR>
 magyarországi könyvgyűjtménynek az OPAC keresőjébe <BR>
- szintén munkaköri tevékenységként -,<BR>
 hogy Ploutarkhos , majd azt is, hogy Plutarchos, <BR>
akkor más-más könyvcímek jönnek ki.<BR>
Ezen is csak csudálkozni tudok  ...<BR>
 <BR>
   Bocs, hogy megint felhoztam ezt a "kínos" témát.<BR>
 <BR>
Üdv.:<BR>
NpL<BR>
 <BR>
(botcsinálta könyvtáros,<BR>
 szenvedélyes könyvhasználó)<BR>                                       </div></body>
</html>