<html>
<head>
<style><!--
.hmmessage P
{
margin:0px;
padding:0px
}
body.hmmessage
{
font-size: 10pt;
font-family:Tahoma
}
--></style>
</head>
<body class='hmmessage'><div dir='ltr'>
> From: wildgica@gmail.com<BR>>Date: Mon, 29 Aug 2011 22:39:41 +0200<BR>>To: katalist@listserv.niif.hu; rmke@yahoogroups.com; vmmi-kapocs@googlegroups.com<BR>>Subject: [KATALIST] Izelő (KIT Hirlevel)<BR><BR><SPAN style="BACKGROUND-COLOR: rgb(255,255,255); FONT-SIZE: 13px" class=ecxApple-style-span><FONT style="FONT-FAMILY: arial, sans-serif" face=Arial>>TARTALOM<BR></FONT></SPAN>
<DIV><BR></DIV>
<DIV>>- Díszes középkori kéziratokat állít ki a British Library</DIV>
 <BR>
 <BR>
T. Lista!<BR><BR>Egy furcsa apró adalék, hátha nem mindenkinek lenne nyilvánvaló:<BR> <BR>A középkori kötetes kéziratokra magyarul elterjedtebb a kódex szó használata,<BR>mely a könyv formátumra utal. (Hogy nem tekercsről van szó.)<BR> <BR>Az angol nyelvterületen viszont arra is,<BR>amit mi inkább kódexeknek nevezünk,<BR>sokkal jobban kedvelik általában a "manuscript" szót,<BR> pl. "illuminated manusripts" (illusztrált kódexek)<BR>
 vagy konkrétan "Lansdowne Manuscript". <BR>(Jelzetben és rövidítve MS). <BR> <BR>Jóllehet létezik náluk is a "codex" (plur.: codices) szó, <BR>mely a kései ókori és a középkori könyvekre, <BR>illetve általában a modern könyv formára is utal. <BR>(Nem említve most a szó egy másik mai értelmét, <BR>hogy "szabályok gyűjteménye".)<BR> <BR>A latin elnevezéssel ismert konkrét ókori és középkori könyveket <BR>természetesen angol nyelvterületen is "codex" szóval illetik <BR>(pl. a Sinai-félszigetről származó, a British Libraryben található<BR>
biblikus görög szöveg szintén C o d e x  Sinaiticus). <BR> <BR>Ez csak egy műkedvelő megjegyzése volt a hír fordításával kapcsolatban.<BR> <BR>Üdv:<BR>NpL<BR><BR>
<DIV>
<DIV dir=ltr>
<DIV>
<DIV> </DIV></DIV></DIV></DIV>                                         </div></body>
</html>