[KATALIST] segítség kérése ISO szabványokkal kapcsolatban
Dudás Anikó
dudas.aniko at btk.ppke.hu
2013. Feb. 13., Sze, 15:26:56 CET
Attól tartok, ez az a helyzet, amiből csak kemény valutától való megszabadulással, azaz vásárlással lehet kijönni.
Egy adalék, 2005-6 körüli állapotok szerint.
Téma: görög (a vájtfülűeknek: ógörög vs. újgörög) átírási (transzliterációs) szabvány.
Volt korábban az ISO/R 843:1968. International system for the transliteration of Greek characters into Latin characters. [Magyar honosított szabvány, érvényben 1997-ig]
Ezt felváltotta a következő, a csillagokat én adom hozzá, kiemelésképp:
ISO 843:1997. Information and documentation. Conversion of Greek characters into Latin characters. 1st ed. Geneve : ISO, 1997. [***Érvényben lévő honosított szabvány***]
Ez után jött ez:
ISO 843:1999. Information and documentation. Conversion of Greek characters into Latin characters. 1st ed., ****corrected*** and reprinted 1999.05.01. Geneve : ISO, 1999, c1997.
A korrekcióra azért volt szükség, mert az 1997-es szabvány egyszerű elírást tartalmaz: a 68-ast felváltó 1997-es kiadás hibával jelent meg. Ha jól emlékszem, az üpszilon a k érdéses elem, amit korábbiban u-ra írtá k át, ennek az újban a latin y a megfelelője. "U" szerepel a magyarok által honosított szabványban is. A hibát 1999-ben az ISO-nál korrigáltá k . Ez a korrigált változat, annak idején, amikor ezeknek utánajártam, 2004 őszén, 2005 elején, nem volt meg a Magyar Szabványügyi Hivatalban. A korrigált elemről valahogyan k özvetett úton szereztem tudomást, nem autopsziával. Ettől függetlenül, mások is, az ISO 843:1997-tel szoktá k hivatkozni a tkp. 1999-ben kiadott korrigált változatot -- ami valószínű nincs meg Magyarországon, de ennek azóta nem néztem utána. És ha így van, akkor az 1999-es módosítást még nem honosítottuk
Könyvtári alkalmazási helyzetkép külföldről :
Az ALA-LC saját átírási szabványt alkalmaz, ez nem ugyanaz mint az ISO 843/Görög sem az újgörögre, sem az ógörögre nézve.
Volt egy javaslat a Cataloging Service Bulletinben (No. 105, Summer 2004, p. 108.), ami szerint áttérés történt volna volna az ISO-ra, azzal, hogy egyes elemeket az ógörögre azért nem alkalmaztak volna (béta, ph stb.). Ezt a szakmai k özvélemény leszavazta, nagy volt a tiltakozás. Úgyhogy az LC görög átírási táblázata maradt továbbra is érvényben, nem tértek át az ISO-ra. Az éta és a phí náluk például a modern görögben nem olyan, mint az ISO-nál: nem 'Omiros (i-makronos); Filebos, hanem Homeros (e-makronos), Philebos lesz a transzliteáráció eredménye -- azzal, hogy nem is írnak Homerost, hanem Homer-t írnak, mert az angolok így ismerik, ez náluk a k öztudott, de ha nem ismert névről vagy műcímről van szó, akkor valamilyen szabványos átíráshoz nyúlnak.
Ha valamit nem jól tudnék, köszönettel veszem a felvilágosítást.
Szíves üdvözlettel ,
Dudás Anikó
----- Eredeti üzenet -----
Feladó: "Norbert Nemes" <norbert.nemes at ceva.com>
Címzett: katalist at listserv.niif.hu
Elküldött üzenetek: Szerda, 2013 Február 13 11:12:27
Tárgy: [KATALIST] segítség kérése ISO szabványokkal kapcsolatban
Kedves Kollégák,
szeretnék tanácsot kérni, hogy miként férhetnék hozzá az alábbi 3 ISO szabványhoz. Mindhárom a PDF fájlformátumhoz, ill. elektronikus dokumentumokhoz kapcsolódó szabvány.
ISO 19005-3:2012 -
Document management -- Electronic document file format for long-term preservation -- Part 3: Use of ISO 32000-1 with support for embedded files (PDF/A-3)
ISO 32000-1:2008 -
Document management -- Portable document format -- Part 1: PDF 1.7
ISO 216:2007 -
Writing paper and certain classes of printed matter -- Trimmed sizes -- A and B series, and indication of machine direction
Európai dosszié beadása kapcsán, a kapott instrukciók között olvastuk, hogy a dokumentumokat a fenti szabványok alapján kellene beadnunk, ezért szeretnénk belekukkantani ezekbe, Ha esetleg valakinek meglennének ezek a szabványok, az nagyszerű lenne.
Segítségüket előre is köszönöm!
Üdvözlettel,
Nemes Norbert
--
Norbert NEMES
Librarian
Regulatory Affairs Directorate
mailto: norbert.nemes at ceva.com
______________________________ ______________
CEVA - PHYLAXIA VETERINARY BIOLOGICALS CO. LTD.
1107 Budapest, Szállás u. 5. – Hungary
Telephone: (36 1) 431 61 32 Fax: (36 1) 260 38 89
P Be eco-friendly: please do not print this e-mail unless necessary. Legyen környezetbarát: ne nyomtassa ki ezt az e-mailt, amennyiben nem szükséges.
_______________________________________________
Katalist mailing list
Katalist at listserv.niif.hu
https://listserv.niif.hu/mailman/listinfo/katalist
--------- következő rész ---------
Egy csatolt HTML állomány át lett konvertálva...
URL: <https://listserv.niif.hu/pipermail/katalist/attachments/20130213/32d9050a/attachment.html>
További információk a(z) Katalist levelezőlistáról