[KATALIST] CC0, PDDL

Ungváry Rudolf ungvary at hungary.com
2012. Jan. 25., Sze, 16:13:57 CET


Nem csökkenti a munka jelentőségét, hogy a "name and subject authority
files" magyarul "egységesített nevek és tárgyszavak állománya". A "jegyzéke"
különösen nem illik már ide.

Ungvár Rudolf


-----Original Message-----
From: katalist-bounces at listserv.niif.hu
[mailto:katalist-bounces at listserv.niif.hu] On Behalf Of Dudás Anikó
Sent: Wednesday, January 25, 2012 3:33 PM
To: KATALIST (KATALIST at LISTSERV.NIIF.HU)
Subject: [KATALIST] CC0, PDDL

Kedves Kollégák!

Köszönöm a számomra kedves, elismerő szavakat (és a digitális bölcsészet
linkeket is).

Egyúttal elárulom, hogy köszönettel tartozom Király Péternek, Bánhegyi
Zsoltnak és a cc-hungary levelezőlistára érkezett hozzászólóknak is a
publikált adatokhoz csatolható két újabb CC jognyilatkozat értelmezéséhez és
fordításához nyújtott segítségért.

A megnevezések végül így kerültek be a nyílt bibliográfiai adatokra
vonatkozó elvek szövegébe:

Köztulajdonba ajánlva és engedélyezve (Public Domain Dedication and Licence)

Creative Commons - minden jogról való lemondás (Creative Commons Zero
Waiver).

http://openbiblio.net/principles/hu/


A levelezésekből azonban az is kiderült, hogy nem ártana a régebbi CC
licenceket újrafordítani. Az értékes hozzászólásokat ezért összefoglalás
gyanánt eljuttatom a Katalistre és a CC-Hungary levelezőlistára is, talán jó
kiindulópontot adhatnak a továbbgondoláshoz.

Üdvözlettel,

Dudás Anikó


- - - - - -- - -
Király Péter:

"A kulcsszó a waiving, vagyis a "jogról való lemondás"-típusú
nyilatkozat, szemben az engedélyezés típusú nyilatkozattal, amikor
megengedek valamit a többieknek. Jogásznak kellene lenni ahhoz, hogy
szabatosan le tudjam vezetni a zero és a waiver összefüggését, de itt
az érzésem szerint arról van szó, hogy a szerző a jogait a nulla
szintre veszi vissza, vagyis magának nem tart fenn semmit (pontosabban
csak annyit, amennyi a törvényi kötelezettsége, de ennek kifejtéséhez
szintén jogász kellene).

Vagyis itt három jellemző áll össze egy kifejezéssé, de a kifejezés
nem egy értelmes angol mondat, hanem egy címke

- Creative Commons (a jognyilatkozat megszövegezője)
- waiver (a jognyilatkozat típusa)
- zero (a lemondás típusa)

A fordításom valami ilyesmi lenne:

Creative Commons - semmi jog fenntartása
vagy
Creative Commons - minden jogról való lemondás."

- - - - - - -- - -
Bánhegyi Zsolt:

"CC0 ... a CC bármelyik formájának az alkalmazását tagadja, tehát
elvileg nem public domain munkához adják, tehát ami még elvileg
copyright köteles - itt a különbség a PDDL-től, hogy lehessen
kereskedelmi célra is használni pl és nem kell hivatkozni a 
szerzőre. Tehát ez nem zéró lemondást jelent, hanem minden
lemondást (persze, ez így furcsa...) ... a CC0 után a törvény szerint nem
kellene a Waiver... "

A fordításra adott ajánlatai:
- CC jogokról való teljes lemondás
- minden|összes jogról való (teljes) lemondás

.

Zsolt megemlíti még, hogy a tegező stílus a licencek megnevezésének
fordításában fölösleges, "a dolog bestrukturálódott az összjogi korpuszba,
ezért újra kéne fordítani."


- - - - - - -- - -
Szakadát István:

"a CC wikin ezt írják:

"CC0 is the "no rights reserved" in Creative Commons licensing - it
effectively means releasing your work as public domain."

Ez alapján - kicsit jogászkodó nyelven, komolyabb stílusban fogalmazva - így
fordítható:

CC Zero Waiver
CC minden jogról lemondva
esetleg
nincs jog fenntartva

Public Domain Dedication and Licence - Köztulajdonba ajánlva

Viszont a legfontosabb CC-licenszeknek kicsit más hangulatúra és műfajúra
sikeredett a fordítása annak idején (nevezd meg, így add tovább, ne add el).
Abba a sorba más illene, például:
vidd szabadon vagy viheted szabadon vagy szabadon viheted
használd szabadon vagy szabadon használhatod"

[Nevezd meg! - Ne add el! - Ne változtasd! - Így add tovább!
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/hu/ ,
http://hu.wikipedia.org/wiki/Creative_commons , megj. DA)

- - - - - - -- - -
Tisza Gergő:

"Creative Commons Zero Waiver

Creative Commons Nulla lemondó nyilatkozat
de szerintem az se rossz megoldás, ha a waivert egyszerűen elhagyod, angolul
se használják többnyire, a licenc leírásában (
http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/ ) elő se fordul.

Public Domain Dedication and Licence

Open Data Commons Közkincs licenc?"

.

"A zéró a CC-hez tartozik, nem a waiverhez: Creative Commons Zero a neve a
licencnek (elég szerencsétlen név, tekintve hogy van a CC licenceknek egy
verziószáma, aminek semmi köze a nullához, de hát ez van), a waiver pedig
csak a név mögé van téve, hogy jelezze, hogy a Creative Commons Zero az egy
lemondó nyilatkozat."

- - - - - - -- - -


_______________________________________________
Katalist mailing list
Katalist at listserv.niif.hu
https://listserv.niif.hu/mailman/listinfo/katalist





További információk a(z) Katalist levelezőlistáról